返回列表 回復 發帖

[原創] [日語翻唱]浪花盃 by big-old-2

[原創] [日語翻唱]浪花盃 by big-old-2

本帖最後由 醬說愁 於 2011-4-30 15:59 編輯






    浪花盃—大阪酒杯        (by big-old-2)

    原唱:五木ひろし(いつきひろし)   1987年(昭和62)


    浪花盃

    約束の うれしさ胸に 口紅をさす
    待ち人 待つ夜の 宵化粧
    浪花盃 曽根崎ごころ
    酒に 女に 思いを込めりゃ
    酌をする手も 酌をする手も ふるえがち

    愛しても この世の義理に つまづいて
    さだめを泣きたい 露地ばかり
    浪花盃 曾根崎ごころ
    好きなだけでは 添えない命
    夢が欲しさに 夢が欲しさに また燃える

    盃を 重ねて過ごす 夜だけは
    私のあなたで いてほしい
    浪花盃 曾根崎ごころ
    妻になる日は なくてもいいと
    言った言葉の 言った言葉の 裏で泣く




    中文翻譯:
    浪花盃(浪花,即今大阪,全譯為在浪花飲酒)
    轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網

    以約會的愉悅心情 擦了口紅
    為了期待的人 期待的夜晚 在晚上特別地打扮著
    在浪花飲酒 曾根崎的真情 (曾根崎:地名,在大阪北部)
    這杯酒 一旦注入了女人的思念
    哪怕是斟酒的手也 就連斟酒的手也
    幾乎都會發抖啊

    即使愛上了 這個世間的道德公理 也在阻撓著
    想為命運哭泣 因為終究只能獨自徘徊在院子裡的小路上
    在浪花飲酒 曾根崎的真情
    雖然相愛 卻是無法相隨的宿命
    想要有夢 盼望有夢
    因而又燃起了渴望

    酒一杯又一杯 不知不覺一再喝著 只因為是夜晚啊
    我的愛人 真希望你能在身邊
    在浪花飲酒 曾根崎的真情
    就算不能當你的妻子 也是無妨
    說著這句話 述說這句話時
    心裡面可是在哭泣啊



5

評分次數

  • 安姬

  • 醬說愁

  • 小米

  • leo0201

  • 奮鬥小蓁

真的非常非常的~感謝妳!

有妳蓁好!
1

評分次數

  • 奮鬥小蓁

問一下  您是真的會日文嗎?

因為都唱日文  好酷喔
聽比較OK~講就不是很OK(日文文法很難)

至於唱呀~騙吃騙吃啦!
返回列表