[轉貼] wanna, gonna, gotta, outta...
![Rank: 6](images/default/star_level1.gif) ![Rank: 6](images/default/star_level1.gif) ![Rank: 6](images/default/star_level1.gif) ![Rank: 6](images/default/star_level1.gif) ![Rank: 6](images/default/star_level1.gif) ![Rank: 6](images/default/star_level1.gif)
- UID
- 11283
- 帖子
- 3468
- 精華
- 17
- 積分
- 88117
- 金幣
- 56433
- 威望
- 570
- 推廣
- 0
- 閱讀權限
- 88
- 在線時間
- 109 小時
- 註冊時間
- 2009-11-6
![榮譽勳章 榮譽勳章](images/common/medal4.gif) ![陽光會員 陽光會員](images/common/medal6.gif) ![宣傳大使 宣傳大使](images/common/medal7.gif) ![糾察隊長 糾察隊長](images/common/medal10.gif) ![鍾愛一生勳章 鍾愛一生勳章](images/common/medal11.gif) ![守護天使勳章 守護天使勳章](images/common/medal13.gif) ![忠誠勳章 忠誠勳章](images/common/medal15.gif) ![高級糾察 高級糾察](images/common/medal16.gif) ![社區建設獎章 社區建設獎章](images/common/medal17.gif) ![社區巡守獎章 社區巡守獎章](images/common/medal18.gif) ![社界宗師勳章 社界宗師勳章](images/common/medal19.gif) ![資源專家勳章 資源專家勳章](images/common/medal20.gif) ![傳學禪師勳章 傳學禪師勳章](images/common/medal21.gif) ![文壇大家勳章 文壇大家勳章](images/common/medal22.gif) ![點評專家勳章 點評專家勳章](images/common/medal23.gif) ![熱心助人獎章 熱心助人獎章](images/common/medal25.gif) ![最佳分享獎章 最佳分享獎章](images/common/medal26.gif)
|
1樓
發表於 2010-1-26 16:33
| 只看該作者
[轉貼] wanna, gonna, gotta, outta...
wanna, gonna, gotta, outta...
常常在電影或音樂中的台詞或歌詞可以看到gonna, gotta, wanna, outta, 這幾個字
其實這幾個字只是把口語的習慣轉為文字
就好像我們中文說「這樣子」=> 「降子」
「要不要」=> 「要ㄅㄧㄠˋ」
所以wanna = want to
gonna = going to
gotta = got to
outta = out of
因為熟鍊之後自然而然會講的比較快,就會產生這些字典找不到卻又常常看到的字。
不過我自己覺得這個過程是自然而然的,若是故意要表現自己英文的流利而用這些字時,會有不自然的感覺。
|
|
|
|
|
|