返回列表 回復 發帖

[轉貼] 台灣人最常犯的英文錯誤(四)want go, like watch

[轉貼] 台灣人最常犯的英文錯誤(四)want go, like watch

台灣人最常犯的英文錯誤(四)want go, like watch
大部分看到「我想去台北」會說成I want go Taipei.的人,鐵定是犯了中文直接翻譯成英文的毛病。而這種兩個動詞不做任何處理就用在一個句子裡面的用法,相信是每個英文老師的夢靨。



基本上我會建議學生跳脫用單字組句的方式,而多用片語及句型的方式造句。也就是說不要按照中文逐字翻譯,而要有「想要...做什麼事」就說"want to ... +V"的思考方式。



所以學生必須自己練習造句,例如說「想要去」就是"want to go",「想要玩」"want to play",「想要看」"want to watch"。



至於文法上不定詞的用法要不要學,就看學生個人意願。要有完整的觀念,學文法當然是只有益處沒有害處的。但是別讓困難的文法(其實也沒多困難)成為無法進步的藉口。
返回列表