返回列表 回復 發帖

[轉貼] 主題名稱: [句法、結構] 開宗明義,小試身手...

[轉貼] 主題名稱: [句法、結構] 開宗明義,小試身手...

主題名稱: [句法、結構] 開宗明義,小試身手...
    發表於: 16 Jun 2007 9:21pm
下列這個句子除了語境優美、結構嚴謹、主從對仗…,在「特殊句構」裏算是上乘的語句。注意:主從句構裏皆採倒裝句式。

Just as tall trees are known by their shadows, so are good men known by their enemies.

可以先請同學們試翻練習,而後再參考細部詳解!


IP 已記錄

MrLee
管理群組


李鴻導師

註冊時間: 25 May 2007
來自: 臺灣‧台北縣
線上狀態: 離線
文章: 54
   發表於: 16 Jun 2007 9:24pm
不正確的譯文…

錯誤的翻譯:

如同從樹的倒影可得知其高度,我們可從其敵人得知其為人。

==================================>
錯誤的指導:

此處的倒裝為加強語氣的用法,可以查閱文法專書。

IP 已記錄

MrLee
管理群組


李鴻導師

註冊時間: 25 May 2007
來自: 臺灣‧台北縣
線上狀態: 離線
文章: 54
   發表於: 16 Jun 2007 9:32pm
正確的譯文…

正確的翻譯:

觀樹之蔭影而知其高大,觀人之仇敵而知其品德〔或人品〕。

嚴格說來,這是一句使用連接詞句型的複句結構:as..., so... 猶若..., ... 亦同。同型較為複雜的句型使用尚有:

A is to B as C is to D = A之於B,猶C之於D
As C is to D, so is A to B = 正像C之於D,A對B也一樣

在動詞結構的部份,前後兩個及物動詞 know 皆一致使用了被動語態 be known by...,所以沒有受格;不同的是後句在語法上使用了主、動倒裝的句法,目的在於強調 good men 主詞結構。另外也必須注意到 enemies 的詞義,不要一昧地理解為「敵人」,而應作「仇視、仇敵」來解。

主句中的 their shadows 與 子句中的 their enemies 之對應也值得注重〔副詞子句:表對照或比例〕。

最後要注意的是:中、英兩種語言的轉換必須合乎原文,亦即忠於原文含意,不可遺詞或拾詞(原文沒有的不應隨意添加,原文已有的也不可遺漏)。

註:一般的文法書裏沒有這類實例,因為這是屬於句構的範疇,尤其是 "特殊句構" 的課程。

更為豐富的教學資訊發佈於 "閱讀、寫作學區:段落∕章篇閱讀" 討論區版塊裏發佈。
返回列表